An Analysis of English Department Students’ Accuracy in Translating Natural Science Text From English Into Bahasa Indonesia

Penulis          : Yuri Azirovi /1200980 / 2012 / KP

Pembimbing : 1. An Fauzia Rozani Syafei, M.A.

                        2. Fitrawati, S.S., M.Pd

Abstract

This was a descriptive quantitative research which aimed to identify the English Department 2013 students’ accuracy in translating natural science text from English into bahasa Indonesia and to describe their accuracy problems in translation. From 94 students, 38 among them were chosen randomly as the sample by using quota random sampling. The data in this research were the students’ translations which would be assessed by three inter raters for each text. The researcher used accuracy rating instrument proposed by Nababan in order to analyze the accuracy of students’ translations. The findings showed that there were 30 students who had less accurate translation in translating biology text; 12 students who had less accurate translation in translating physics text; and 31 students who had less accurate translation in translating chemistry text. The rests of the students were categorized into inaccurate translation. Thus, there was no student who had an accurate translation. The findings also showed that the students faced accuracy problems including lexical meaning, grammatical meaning, contextual meaning, and textual meaning. It could be concluded that the students’ accuracy in translating natural science texts were mostly in less accurate category. As a result, the students needed to have more exercises in order to have an accurate translation.
Keywords: Translation, Accuracy, Natural Science Texts


Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif kuantitatif yang bertujuan untuk mengidentifikasi keakuratan terjemahan mahasiswa program studi pendidikan bahasa Inggris tahun angkatan 2013 dalam menerjemahkan teks sains dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia serta mendeskripsikan masalah yang dihadapi mahasiswa tersebut dalam penerjemahan. Dari 94 mahasiswa, sebanyak 38 orang terpilih sebagai sampel penelitian dengan menggunakan quota random sampling. Data dari penelitian ini adalah hasil terjemahan mahasiswa yang akan dinilai oleh 3 orang inter-rater untuk tiap teks. Penilaian tingkat keakuratan menggunakan accuracy rating instrument yang diusulkan oleh Nababan. Temuan dari penelitian ini menunjukkan bahwa sebanyak 30 mahasiswa dikategorikan ke dalam terjemahan yang kurang akurat dalam menerjemahkan teks biologi; 12 mahasiswa dikelompokkan ke dalam terjemahan kurang akurat dalam menerjemahkan teks fisika; dan 31 mahasiswa berada di posisi terjemahan kurang akurat dalm menerjemahkan teks kimia. Selebihnya, terjemahan mahasiswa berada pada kategori tidak akurat dan tidak ada terjemamahasiswa yang dikategorikan sebagai terjemahan yang akurat. Temuan penelitian juga menunjukkan bahwa mahasiswa menghadapi beberapa masalah dalam akurasi seperti makna leksikal, makna tata bahasa, makna kontekstual, dan makna tekstual. Kesimpulan yang didapatkan adalah keakuratan mahasiswa bahasa Inggris dalam menerjemahakan teks IPA pada umumnya berada pada kategori kurang akurat. Untuk itu diperlukan latihan yang lebih banyak untuk meningkatakan keakuratan terjemahan.

Kata kunci: Penerjemahan, Keakuratan, Teks IPA

An Analysis of Accuracy in Translating a News Item Text Done by The First Grade Students of SMA N 2 Tilatang Kamang

Penulis          : Fikri Kurnia / 1100943 / 2011 / KP

Pembimbing : 1. Dr. Hamzah, M.A., M.M.

                        2. Drs. Saunir Saun, M.Pd.

Abstract

This research analyse the translation work of the students in translating a news item text from English into Bahasa Indonesia. The design of the research is descriptive research. The population of this research is the first grade students of SMA N 2 Tilatang Kamang, Agam of 2015/2016 academic year. The sample of this research are 35 students chosen by using simple random sampling technique. The focus of this research are the accuracy level of the students’ work in translating a news item and the errors made by the students that make the result of the students’ translation become less accurate or not accurate. The data obtained through translation test as the instrumentation of this research. The data are assessed by using accuracy rating instrument. The result of the research shows that the average score is 1.92, with 32 (91.43%) students of the population are in less accurate level. Based on the students’ translation test result, the errors made by the students related to the accuracy are the addition of the words or information which are not related to the context, the omission the essential words or information, the word-for-word translation, and inappropriate choices of word.

Keywords: translation, news item text, accuracy rating instrument


Penelitian ini mengkaji hasil terjemahan siswa dalam menerjemahkan sebuah news item text dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia. Desain penelitian yang digunakan adalah penelitian deskriptif (descriptive research). Populasi dari penelitian ini adalah siswa kelas X di SMA Negeri 2 Tilatang Kamang, Agam tahun ajar 2015/2016 yang terdiri dari empat kelas dan sampel penelitian ini berjumlah 35 orang yang dipilih dengan menggunakan teknik simple random sampling. Masalah yang diangkat dalam penelitian ini adalah begaimana tingkat ke akuratan hasil terjemahan siswa dalam menerjemahkan sebuah news item text serta kesalahan-kesalahan yang dilakukan oleh siswa kelas X sehingga didapatkan hasil terjemahan siswa tersebut less accurate atau not accurate. Data dikumpulkan melalui translation test sebagai instrumen yang digunakan dalam penelitian. Data yang didapat dari tes tersebut dinilai dengan menggunakan Accuracy Rating Instrument. Berdasarkan data yang diperoleh, ditemukan bahwa skor rata-rata didapatkan yaitu 1.92 yang dimana 32 siswa (91.43%) dari populasi dengan tingkatan less accurate. Temuan penelitian juga menunjukkan beberapa kesalahan-kesalahan yang dilakukan oleh siswa adalah masalah yang berhubungan dengan keakuratan terjemahan siswa yang meliputi penambahan kata atau informasi yang tidak sesuai dengan konteks, penghilangan kata atau informasi penting, menerjemahkan kata-per-kata, dan pemilihan kata yang tidak tepat.

Kata kunci: translation, news item text, accuracy rating instrument